Contacto e Información : Jirón Zorritos 1203 Cercado de Lima , Lima 1 - Perú
Telf.: (+511) 615-7815 | Fax: (+511) 615-7813 | E-mail: fitel@mintc.gob.pe
Traductor :

TIC Y LENGUAS ORIGINARIAS

Del 16 al 23 de febrero el Ministerio de Cultura celebró el Día de la Lengua Materna, por lo que realizaron a nivel nacional varias actividades para sensibilizar a la ciudadanía sobre la valoración, recuperación y uso de las lenguas originarias o indígenas.

En Lima, se realizó el Conversatorio “Nuevas tecnologías y lenguas indígenas” que abordó cómo las Tecnologías de Comunicación e Información (TIC) pueden ayudar a preservar las lenguas indígenas, como elemento clave para la definición de nuestra identidad y como portadoras de conocimiento ancestral que nos puede ayudar a resolver problemas del presente y el futuro.

Este conversatorio inició con la exposición “TSIROTI: aplicación móvil de un cancionero en lengua Nomatsigenga (Arawak)” que estuvo a cargo de Lee Bendezú - lingüista de la Universidad Nacional Federico Villareal y miembro del Proyecto de Documentación de la Lengua Nomatsigenga - y Franz Chuje Panaifo - ingeniero de sistemas de la Universidad Nacional de la Amazonía Peruana. Ambos creadores de TSIROTI, que significa paucar (ave que imita las voces de los demás), desarrollaron una app mediante la cual se puede acceder a un cancionero con  31 canciones nomatsigengas traducidas al español que tratan sobre la identidad del pueblo Nomatsigenga, la nostalgia, su hermandad con los asháninka, el masato, de las aves que representan a la mujer, entre otros temas. Este aplicativo ha involucrado a 9 comunidades nomatsigengas, cuya participación ha revitalizado su lengua y su cultura, a través de la apropiación de las TIC para la sonorización de su historia.

La segunda conferencia fue “CHANA, una plataforma de software para la traducción automática entre lenguas originarias peruanas (shipibo – konibo) y el español”, a cargo de Arturo Oncevay y Ana Galarreta Asian pertenecientes al Grupo de Inteligencia Artificial IA PUCP, quienes explicaron que este proyecto busca apoyar el trabajo del Estado para la inclusión social de los grupos étnicos de  lenguas originarias de la Amazonía. Además, permitirá reducir el esfuerzo requerido para la producción de material educativo y fomentará el interés de la población en el uso de las lenguas originarias amazónicas.

El ciclo de exposiciones continuó con “ARCHILENG: Archivo de Lenguas Indígenas Peruanas en situación Crítica” a cargo de Gerardo García Chinchay, Lingüista de la Dirección de Lenguas Indígenas del Ministerio de Cultura, quien expuso que este acervo digital respaldado por Ley N° 29735 - Ley que regula el uso, preservación, desarrollo, recuperación, fomento y difusión de las lenguas originarias del Perú - ha recabado al presente información de las lenguas taushiro y resígaro (Loreto), lenguas declaradas en estado crítico, ya que solo subsiste un hablante de cada una de estas. ARCHILENG entrará en funcionamiento a inicios del próximo semestre de este año.

La última exposición fue: “El uso de las TIC para la revitalización de las lenguas indígenas”,  a cargo de César Córdova Ortiz, Director – Representante de la Organización de Estados Iberoamericanos de Bolivia, quien compartió la experiencia de Bolivia con Nayra, una robot con vestimentas bolivianas tradicionales, y Jukucuentos, un videojuego con cuentos narrados por Jukumari, un oso andino. Estas dos iniciativas buscan revitalizar la cultura aimara y enseñar lúdicamente la lengua a niños y niñas.

Es importante señalar que aprender una lengua originaria no debe significar un retroceso o una intrascendencia, es preciso darle un nuevo sentido a la lengua indígena en el mundo actual, y fomentar la apropiación de las TIC para fortalecer los procesos de comunicación, revitalización lingüística y cultural, y reconocimiento de la identidad de las comunidades indígenas.

Finalmente, la expansión de las TIC en la Amazonía y en las comunidades indígenas, con previa sensibilización, difusión de sus beneficios y usos, y fortalecimiento de las capacidades de las comunidades, brindará el marco orientador para lograr que la Sociedad de la Información sea una oportunidad para superar las brechas existentes e impulsar la competitividad de la Región.

Datos

  • Las lenguas originarias son todas aquellas que se empleaban con anterioridad a la difusión del idioma español.
  • El Perú cuenta con 47 lenguas originarias: 43 amazónicas, donde la asháninka es la más vital; y 4 andinas, siendo el quechua aquella que es hablada en casi todo el país. (Fuente: Ministerio de Cultura)
  • El Centro de Alto Rendimiento Computacional impulsado por el Instituto de Investigaciones de la Amazonía Peruana (IIAP) ha creado 15 aplicaciones (apps) gratuitas para que la ciudadanía aprenda diversas lenguas originarias amazónicas. Puede acceder a ellas en el link: https://play.google.com/store/apps/developer?id=IIAP.
  • Kumbarikira, exitoso video cantado en español y en lengua kukama por niños y adolescentes del pueblo amazónico Kukama: https://www.youtube.com/watch?v=GlS_LaWRbZk&feature=youtu.be

 

Publicado el : 02-03-2018 12:42:34 PM | Fuente : FITEL | Leido : 860 veces


Comentarios

Nombre :

E-mail :

Comentario :



Seguridad :
Codigo Generado

Contacto e Información

Jirón Zorritos 1203 - Cercado de Lima - Lima 1 - Perú
Telf.: (+511) 615-7815 Fax: (+511) 615-7813
E-mail: fitel@mtc.gob.pe
Advertencia Legal
»» MAPA DEL SITIO WEB

 
Copyright © 2012 - 2018     Fitel - Fondo de Inversión de Telecomunicaciones.
Portal Administrable Desarrollado por Inkawebdesign.com